Sino contre Pero
En espagnol, il y a beaucoup de conjonctions comme d'autres langues pour établir le lien entre les clauses et aussi pour raconter la relation entre deux objets. Sino et Pero sont deux mots en langue espagnole qui sont utilisés pour la même conjonction anglaise «mais». Lors de la traduction de l'anglais en espagnol, les traducteurs sont confrontés au dilemme d'utiliser sino ou pero car les deux mots peuvent être utilisés pour contraster entre des phrases, des mots, etc. De nombreuses personnes utilisent les conjonctions Sino et Pero de manière interchangeable. Cependant, il existe des différences subtiles entre ces deux conjonctions qui doivent être gardées à l'esprit lors du remplacement de «mais» en espagnol.
Pero
Lorsqu'il y a deux phrases qui doivent être jointes pour former une phrase et que la seconde phrase ne nie pas l'idée exprimée par la première, Pero est la conjonction utilisée. En fait, vous pouvez penser à la deuxième phrase s'ajoutant à l'idée exprimée dans la première phrase lorsque vous voyez Pero utilisé dans une phrase.
Sino
Le sino est une conjonction qui est utilisée pour joindre deux phrases qui se contredisent ou se nient directement. Utilisez Sino lorsque quelque chose est nié dans la première partie de la phrase et que la deuxième partie de la phrase qui suit cette conjonction contredit cette négation.
Sino contre Pero
• Utilisez Sino lorsque les deux clauses d'une phrase se contredisent.
• Utilisez Pero lorsque les deux clauses sont en accord l'une avec l'autre.
• Lorsque la première clause n'est pas en négatif, utilisez Pero mais utilisez Sino si la première clause est en négation.