Différence Entre La Transcription Et La Traduction Dans La Langue

Table des matières:

Différence Entre La Transcription Et La Traduction Dans La Langue
Différence Entre La Transcription Et La Traduction Dans La Langue

Vidéo: Différence Entre La Transcription Et La Traduction Dans La Langue

Vidéo: Différence Entre La Transcription Et La Traduction Dans La Langue
Vidéo: Synthèse des protéines 1 - La Transcription 2024, Novembre
Anonim

Transcription vs traduction en langue

Même si les mots transcription et traduction sonnent presque de la même manière, il ne faut pas les confondre en tant qu'activités similaires car il y a une différence entre elles. Les deux activités concernent la langue mais sont différentes. Tout d'abord, définissons les deux mots. La transcription peut être définie comme la conversion de quelque chose en une forme écrite. D'autre part, la traduction peut être définie comme l'expression dans une autre langue. La principale différence entre les deux est que, tandis que dans la transcription, une seule langue est utilisée dans la traduction, deux langues ou plus sont utilisées. Lors de la transcription d'informations, l'individu ne transforme qu'une version en une autre, mais cela se limite toujours à une seule langue. Cependant, en traduction, l'individu transforme le récit qui a été compilé dans une langue en une autre. Examinons les deux activités plus en détail,et ainsi, comprendre clairement la différence entre la transcription et la traduction.

Qu'est-ce que la transcription?

La transcription peut être définie comme la conversion de quelque chose en une forme écrite. L'acte de transcription est appelé transcription. Une personne qui transcrit est connue comme un transcripteur. La transcription est utilisée dans de nombreux cas. Par exemple, lorsque la documentation ou le récit fourni par une partie ne peut être compris par l'autre, il est transcrit de manière à convenir à la seconde partie.

Dans la recherche, la transcription est l'un des processus clés avant l'analyse des données. Dans un contexte de recherche, le chercheur utilise différentes techniques de collecte de données telles que des enquêtes, des entretiens, des observations, etc. En ce sens, il est vital pour le chercheur de transcrire les données avant de commencer son analyse. Pour ce faire, l'écrivain prend les données enregistrées dans une version écrite, c'est ce qu'on appelle la transcription dans la recherche.

Différence entre la transcription et la traduction dans la langue
Différence entre la transcription et la traduction dans la langue

Qu'est-ce que la traduction?

La traduction peut être définie comme l'expression dans une autre langue. Contrairement à la transcription qui ne nécessite qu'une seule langue, pour la traduction, plusieurs langues sont nécessaires. La traduction peut avoir lieu d'une langue à une autre, par exemple de l'anglais vers le français, du français vers l'allemand, du chinois vers l'anglais, etc. Une personne qui traduit est connue comme un traducteur. La traduction peut se produire dans divers contextes. Par exemple, lors de tournées diplomatiques dans différents pays, les responsables gouvernementaux emmènent généralement des traducteurs avec eux. Dans les conférences internationales également, la traduction a lieu. En dehors de cela, dans les médias et dans les agences étrangères, la traduction a lieu quotidiennement.

Cependant, contrairement à la transcription, la traduction peut être un peu délicate et même complexe car le traducteur doit être conscient des expressions familières et des humeurs du locuteur afin d'être précis dans sa traduction. Cela s'applique à la fois aux traductions orales et écrites.

Transcription vs traduction en langue
Transcription vs traduction en langue

Quelle est la différence entre la transcription et la traduction en langue?

• Définitions Transcription et traduction:

• La transcription peut être définie comme la conversion de quelque chose en une forme écrite.

• La traduction peut être définie comme l'expression dans une autre langue.

• Langue:

• La transcription est centrée sur une seule langue.

• La traduction nécessite deux langues ou plus.

• Forme:

• La transcription prend généralement une forme écrite.

• La traduction peut être à la fois orale et écrite.

• La nature:

• La transcription n'est pas de nature délicate.

• La traduction peut être délicate car le traducteur doit être conscient des expressions exactes.

Images de courtoisie:

  1. Transcription par Dave Dugdale (CC BY-SA 2.0)
  2. Traduction par Brbbl (CC BY-SA 3.0)

Recommandé: